×
Mikraot Gedolot Tutorial
גמרא
פירוש
הערותNotes
E/ע
גמרא בבא מציעא קי״ז.גמרא
;?!
אָ
כְּשֶׁהוּא דָּר לְבַדּוֹ הוּא דָּר כִּדְמֵעִיקָּרָא אוֹ דִלְמָא שְׁנֵיהֶם דָּרִין דא״לדַּאֲמַר לֵיהּ אַדַּעְתָּא לְאַפֹּקִינַן לָא אֹגַרִי לָךְ. אִם תִּמְצָא לוֹמַר אשְׁנֵיהֶם דָּרִין בּוֹ כְּשֶׁהוּא מִשְׁתַּמֵּשׁ דֶּרֶךְ פְּתָחִים מִשְׁתַּמֵּשׁ אוֹ דֶּרֶךְ גַּגִּין מִשְׁתַּמֵּשׁ מִי אָמַר כִּדְמֵעִיקָּרָא מָה מֵעִיקָּרָא דֶּרֶךְ גַּגִּין הַשְׁתָּא נָמֵי דֶּרֶךְ גַּגִּין אוֹ דִלְמָא מָצֵי אֲמַר לֵיהּ עֲלִיָּיה קַבֵּילִי עֲלַאי עֲלִיָּיה וִירִידָה לָא קַבֵּילִי עֲלַאי. אִם תִּמְצָא לוֹמַר במָצֵי אֲמַר לֵיהּ עֲלִיָּיה וִירִידָה לָא קַבֵּילִי עֲלַאי שְׁתֵּי עֲלִיּוֹת זוֹ עַל גַּב זוֹ מַהוּ אִיפְּחִית עֶלְיוֹנָה נָחֵית וְדָר בְּתַחְתּוֹנָה אִיפְּחִית תַּחְתּוֹנָה מַהוּ לְמִיסְלַק לִגְמָרֵי בְּעֶלְיוֹנָה. מִי אָמְרִינַן דא״לדַּאֲמַר לֵיהּ שֵׁם עֲלִיָּיה קַבֵּילְיתְּ עֲלָךְ אוֹ דִלְמָא חַד עֲלִיָּיה קַבֵּיל עֲלֵיהּ שְׁתֵּי עֲלִיּוֹת לָא קַבֵּיל עֲלֵיהּ גתֵּיקוּ.: רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר הַתַּחְתּוֹן נוֹתֵן אֶת הַתִּקְרָה כּוּ׳.: מַאי תִּקְרָה רַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא אָמַר קִינִּים וּסְנָאִין וסטיני אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ לְוָוחִים וְלָא פְּלִיגִי מָר כִּי אַתְרֵיהּ וּמָר כִּי אַתְרֵיהּ. הָנְהוּ בֵּי תְרֵי דַּהֲווֹ דָּיְירִי חַד עִילַּאי וְחַד תַּתַּאי אִיפְּחִית מַעֲזִיבָה כִּי מָשֵׁי מַיָּא עִילַּאי אָזְלִי וּמַזְּקִי לְתַתַּאי (מִי מְתַקֵּן) ר׳רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר הָעֶלְיוֹן מְתַקֵּן ור׳וְרַבִּי אִלְעַי מִשּׁוּם ר׳רַבִּי חִיָּיא בר׳בְּרַבִּי יוֹסֵי אָמַר דהַתַּחְתּוֹן מְתַקֵּן וְסִימָן {בראשית ל״ט:א׳} וְיוֹסֵף הוּרַד מִצְרָיְמָה. לֵימָא ר׳רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא וְרַבִּי אִלְעַי בִּפְלוּגְתָּא דְּרַבִּי יוֹסֵי וְרַבָּנַן קָמִיפַּלְגִי לְמַאן דְּאָמַר הָעֶלְיוֹן מְתַקֵּן קָסָבַר עַל הַמַּזִּיק לְהַרְחִיק אֶת עַצְמוֹ מִן הַנִּיזָּק וּמַאן דְּאָמַר תַּחְתּוֹן מְתַקֵּן קָסָבַר העַל הַנִּיזָּק לְהַרְחִיק אֶת עַצְמוֹ מִן הַמַּזִּיק. וְתִיסְבְּרָא רַבִּי יוֹסֵי וְרַבָּנַן לְעִנְיַן נְזָקִין פְּלִיגִי וְהָא אִיפְּכָא שָׁמְעִינַן לְהוּ דִּתְנַן מַרְחִיקִין אֶת הָאִילָן מִן הַבּוֹר עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמָּה וּבֶחָרוּב וּבַשִּׁקְמָה חֲמִשִּׁים אַמָּה בֵּין מִלְּמַעְלָה בֵּין מִן הַצַּד אִם הַבּוֹר קָדַם קוֹצֵץ וְנוֹתֵן דָּמִים אִם הָאִילָן קָדַם לֹא יָקוֹץ סָפֵק זֶה קָדַם סָפֵק זֶה קָדַם לֹא יָקוֹץ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר ואע״פאַף עַל פִּי שֶׁהַבּוֹר קוֹדֶמֶת לָאִילָן לֹא יָקוֹץ שֶׁזֶּה חוֹפֵר בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ וְזֶה נוֹטֵעַ בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ אַלְמָא ר׳רַבִּי יוֹסֵי סָבַר עַל הַנִּיזָּק לְהַרְחִיק אֶת עַצְמוֹ וְרַבָּנַן סָבְרִי עַל הַמַּזִּיק לְהַרְחִיק אֶת עַצְמוֹ. אֶלָּא אִי אִיכָּא לְמֵימַר פְּלִיגִי בִּפְלוּגְתָּא דר׳דְּרַבִּי יוֹסֵי וְרַבָּנַן דְּהָתָם קָמִיפַּלְגִי. וְרַבִּי יוֹסֵי וְרַבָּנַן דְּהָכָא בְּמַאי פְּלִיגִי בְּחוֹזֶק תִּקְרָה קָמִפַּלְגִי רַבָּנַן סָבְרִי זמַעֲזִיבָה אַחְזוֹקֵי תִּקְרָה הוּא וְאַחְזוֹקֵי תִּקְרָה עַל התחתון בָּעֵי לאחזוקי וְרַבִּי יוֹסֵי סָבַר מַעֲזִיבָה אַשְׁווֹיֵי גּוּמּוֹת הוּא וְאַשְׁווֹיֵי גּוּמּוֹת עַל הָעֶלְיוֹן לאשוויי. איני וְהָאָמַר רַב אָשֵׁי כִּי הֲוֵינָא בֵּי רַב כָּהֲנָא הֲוָה אָמְרִינַן חמוֹדֶה רַבִּי יוֹסֵי בְּגִירֵי דִּילֵיהּ. טדְּפָסְקִי מַיָּא וַהֲדַר נָפְלִי.: מתני׳מַתְנִיתִין: יהַבַּיִת וְהָעֲלִיָּיה שֶׁל שְׁנַיִם שֶׁנָּפְלוּ אָמַר בַּעַל הָעֲלִיָּיה לְבַעַל הַבַּיִת לִבְנוֹת וְהוּא אֵינוֹ רוֹצֶה לִבְנוֹת הֲרֵי בַּעַל הָעֲלִיָּיה בּוֹנֶה אֶת הַבַּיִת וְדָר בְּתוֹכָהּ עַד שֶׁיִּתֵּן לוֹ אֶת יְצִיאוֹתָיו. ר׳רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אַף זֶה דָּר בְּתוֹךְ שֶׁל חֲבֵירוֹ צָרִיךְ לְהַעֲלוֹת לוֹ שָׂכָר אֶלָּא בַּעַל הָעֲלִיָּיה בּוֹנֶה אֶת הַבַּיִת וְאֶת הָעֲלִיָּיה מקרה אֶת הָעֶלְיוֹנָה וְיוֹשֵׁב בַּבַּיִת עַד שֶׁיִּתֵּן לוֹ אֶת יְצִיאוֹתָיו.:מהדורת על־התורה (כל הזכויות שמורות)
כולל ניקוד ופיסוק בפרקים מובחרים באדיבות הרב דן בארי, וניקוד בשאר מסכתות באדיבות דיקטה - המרכז הישראלי לניתוח טקסטים (CC BY-NC)
הערות
E/ע
הערותNotes
אותו דייר של העלייה הדר עכשיו בבית, כשהוא דר שם, האם לבדו הוא דר כדמעיקרא [כמו מתחילה] שהיה גר בעלייתו לבדו, ובעל הבית יוצא בעל כורחו, או דלמא [שמא] שניהם דרין שם, דאמר ליה [שאומר לו] בעל הבית: אדעתא לאפקינן [על דעת להוציאני] מדירתי לא אגרי [השכרתי] לך. אם תמצא לומר ותחליט כי שניהם דרין בו, כשהוא, הדייר מן העלייה, משתמש בבית — האם דרך הפתחים הקבועים בו הוא משתמש כבעל הבית, או דרך גגין (גגות) הוא משתמש, שעולה בדרך המדרגות לדירתו הקודמת, ויורד לדירה התחתונה? מי אמר [האם אומר] בעל הבית כי גם עכשיו לא יכנס השוכר לבית אלא כדמעיקרא [מתחילה]; מה מעיקרא [מתחילה] הוא נכנס דרך גגין,, כלומר, דרך העלייה, השתא נמי [עכשיו גם כן] יכנס דרך גגין. או דלמא מצי אמר ליה [שמא יכול לומר לו השוכר] עלייהקבילי עלאי [קיבלתי עלי] שהסכמתי לעלות במדרגות לדירתי, ואולם עלייה וירידה לא קבילי עלאי [קבלתי עלי], ובדרך זו צריך אני לעלות לגג ולרדת ממנו. אם תמצא לומר כי מצי אמר ליה [יכול השוכר לומר לו] לבעל הבית: עלייה וירידה לא קבילי עלאי [קיבלתי עלי], אם היו שתי עליות זו על גב זו מהו? ומפרטים: איפחית [נפחתה] העלייה העליונה ששכר — נחית [יורד] ודר בעלייה התחתונה, ואולם אם איפחית [נפחתה] העלייה התחתונה ששכר אותה, מהו הדין, האם למיסלק [עולה] הוא לגמרי בעליונה, ומקבל את העלייה הגבוהה יותר, או שמא יורד לדור בקומת הקרקע? מי אמרינן דאמר ליה [האם אומרים אנו שאומר לו] בעל הבית: שם עלייה קבילית עלך [קיבלת עליך], והרי אתה גר בעלייה. או דלמא [שמא] חד עלייה [עלייה אחת]קביל עליה [קיבל עליו], שתי עליותלא קביל עליה [קיבל עליו]? לאף אחת מהשאלות הללו לא נמצא פתרון, ועל כן תיקו [תעמוד] במקומה. א שנינו במשנה שר׳ יוסי אומר: התחתון נותן את התקרה והעליון את המעזיבה. ושאלו: מאי [מה פירוש] ״תקרה״ לענין זה? ר׳ יוסי בר חנינא אמר: קינים וסנאין [מחצלות וקורות], והחכם סטיני שהיה תלמידו של ריש לקיש אמר בשם ר׳ שמעון בן לקיש רבו: לווחים — לוחות עץ רחבים. ומעירים: ולא פליגי [ואינם חלוקים בהלכה], אלא מר כי אתריה ומר כי אתריה [חכם זה כמנהג מקומו וחכם זה כמנהג מקומו], שלפי דרכי הבניה של תקרה במקומות שונים אמרו מה נחוץ לתקרה. מסופר: הנהו בי תרי דהוו דיירי, חד עילאי וחד תתאי [שנים שהיו גרים בבית, אחד למעלה ואחד למטה]. איפחית נפחתה, נתקלקלה המעזיבה. כי משי מיא עילאי אזלי ומזקי לתתאי [כאשר היה רוחץ מים העליון, היו המים הולכים ומזיקים לתחתון], והשאלה היתה מי מתקן את המעזיבה. ר׳ חייא בר אבא אמר: העליון מתקן, ור׳ אלעי משום (בשם) ר׳ חייא בר׳ יוסי אמר: התחתון מתקן. ומעירים, וסימן שלא תחליף את דעות החולקים: ״ויוסף הורד מצרימה״ (בראשית לט, א), כלומר, ר׳ חייא בר׳ יוסי, שסימנו יוסף, הוא הסבור שהתחתון (״הורד״) מתקן. ומציעים: לימא [האם לומר] שר׳ חייא בר אבא ור׳ אלעי בפלוגתא [במחלוקת] של התנאים ר׳ יוסי ורבנן במשנתנו, קמיפלגי [חלוקים הם]? וכך נסביר: למאן דאמר דעת מי שאומר] שהעליון הוא שמתקן, טעמו כי קסבר [סבור] שעל המזיק להרחיק את עצמו מן הניזק והיא דעת ר׳ יוסי במשנתנו, האומר שהעליון צריך לתת את המעזיבה, ובוודאי טעמו כדי שהמים מלמעלה לא יזיקו למטה. ומאן דאמר לדעת מי שאומר] שהתחתון הוא שמתקן, קסבר [סבור הוא] כדעת חכמים שעל הניזק להרחיק את עצמו מן המזיק. על הסבר זה מקשים: ותיסברא [וכי סבור אתה] כי ר׳ יוסי ורבנן שחלקו במשנתנו לענין הרחקת נזקין פליגי [חלוקים הם]? והא איפכא שמעינן להו [והרי היפך הדברים שמענו אותם], דתנן כן שנינו במשנה]: מרחיקין את האילן מן הבור עשרים וחמש אמה לפי ששרשי האילן מזיקים לבור, ובחרוב ובשקמה ששרשיהם מתפשטים הרבה — חמשים אמה, בין מלמעלה שהשדה שבו הבור גבוה מן השדה שבו האילן, בין מן הצד. ואם הבור קדם לאילן — קוצץ בעל הבור את האילן ונותן לבעליו דמים תמורתו. ואם האילן קדםלא יקוץ. ודין זה הוא דווקא כשרוצים שניהם זה לנטוע וזה לחפור, אבל אם ספק זה קדם ספק זה קדםלא יקוץ את האילן. ר׳ יוסי אומר: אף על פי שהבור קודמת לאילןלא יקוץ בעל הבור את האילן, לפי שזה בעל הבור חופר בתוך שלו, וזה, בעל האילן, נוטע בתוך שלו, ואין בעל הבור יכול לטעון שנגרם לו נזק, אלא אם רוצה להמנע מנזק — יעשה הוא במקום אחר. אלמא [מכאן] שר׳ יוסי סבר [סבור] שעל הניזק להרחיק את עצמו מהמזיק, ורבנן סברי [וחכמים סבורים] שעל המזיק להרחיק את עצמו מהניזק! אלא, אי איכא למימר [אם יש בכלל מקום לומר] פליגי [שחולקים הם] האמוראים לפי מחלוקת תנאים, הרי באמת בפלוגתא במחלוקת של ר׳ יוסי ורבנן דהתם קמיפלגי [וחכמים של שם חלוקים הם], שבאמת שייך הדבר למחלוקת היסודית מי מרחיק את עצמו, ואין לכך כל קשר עם המחלוקת במשנתנו. ושואלים: אם כן, ור׳ יוסי ורבנן דהכא [וחכמים של כאן] במשנתנו, במאי פליגי [במה, באיזה עקרון נחלקו]? ומשיבים: בחוזק תקרה קמיפלגי [חלוקים הם]. רבנן סברי [חכמים סבורים]: מעזיבה אחזוקי [חיזוק] תקרה הוא, שעיקר תפקיד המעזיבה הוא לצורך התקרה וחיזוקה, ואחזוקי [וחיזוק] התקרה מוטל על התחתון, שהוא בעי לאחזוקי [צריך לחזק אותה]. ור׳ יוסי סבר [סבור]: מעזיבה אשוויי [השוואת] גומות הוא שעושים מעזיבה כדי שיהא השטח שעל התקרה ישר וחלק, ואשוויי [והשוואת] הגומות על העליון לאשוויי [להשוות]. על סיכום זה של הנושא שואלים: איני [וכי כן הוא]? והאמר [והרי אמר] רב אשי: כי הוינא בי [כאשר הייתי בבית מדרשו] של רב כהנא הוה אמרינן [היינו אומרים בישיבה]: מודה ר׳ יוסי בגירי דיליה [בחיצים שלו], שאף שאמר שעל הניזק להרחיק את עצמו, דבר זה נאמר רק כאשר המזיק אינו עושה מעשה. אבל אם המזיק עושה פעולה הגורמת נזק במרחק הריהו כיורה חיצים, ובמקרה כזה ודאי שהוא חייב להרחיק. והרי אף כאן המים נשפכים בידי הדייר העליון ומזיקים והריהם כחיציו! ומשיבים: דפסקי מיא [שפוסקים המים], שבמקום שהוא שופך שם אין חור שהמים נשפכים ממנו במישרין למטה, אלא המים נשפכים במקום אחד בדירה והדר נפלי [וחוזרים ונופלים] במקום שיש פתח במעזיבה. ונמצא שאף שם אינו גורם נזק ישיר. ב משנה הבית והעלייה של שנים שנפלו, ואמר בעל העלייה לבעל הבית לבנות הכל מחדש והוא אינו רוצה לבנותהרי בעל העלייה בונה את הבית ודר בתוכה, בבית, עד שיתן לו את יציאותיו (הוצאותיו) שהוציא על הבית, ויוכל לבנות עלייה. ר׳ יהודה אומר: הרי אף זה, בעל העלייה, דר בינתים בתוך של חבירו, ואם כן צריך להעלות לו שכר על שדר בדירתו, ואין זה תיקון נכון. אלא, בעל העלייה בונה את הבית ואת העלייה, מקרה את העליונה, כלומר, גומר את בנין העלייה כל צרכה ויושב בבית עד שיתן לו את יציאותיו שהוציא בבנין הבית ואז יחזור וידור בעלייה.מהדורת ויליאם דוידסון של תלמוד קורן נאה, עם ביאורו של הרב עדין שטיינזלץ אבן-ישראל (CC-BY-NC 4.0)
הערות
E/ע
הערותNotes
הערות
Gemara
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144